1. Contexto
Edad: 4 -5 años
Esta obra de teatro la efectuaríamos después de que cada niño hiciese un trabajo previo viendo la película o leyendo el cuento previamente en casa con sus padres.
Esta versión estará adaptada a esta edad.
El niño al haberse visto la película será capaz de entender la obra a pesar de no entender el inglés.
2. objetivos
Con este teatro, pretendemos que el niño consiga:
- Descubrir las cualidades que creen no poseer y realmente si las tienen
- Afianzar la autoestima
- Destacar el valor de la amistad y la cooperación y colaboración
- Desarrollar la empatía
3. Temporalización
Esta actividad la realizaremos en la sala polivalente (ya que suele ser la más amplia) y la realizaremos el 18 de Marzo, ya que coincide con el día mundial del teatro.
Esta representación la realizaremos por la mañana, a partir de las 11 (hora aproximada)
4. Texto
Narrador: Once upon a time there was a girl called Dorothy who lives in a small grey house in Kansas.
One day a cyclone cames near her home and Dorothy runs into the bedroom and windows beats on her head.
The house flies and flies for many hours and suddenly stops.
When she wakes up, she is a strange place.
SILVIA: This isn’t Kansas Toto.
Narrador: Dorothy strange, started to walk along yellow brick road. Suddenly she found a scarecrow
MARTA: Hello little girl!
SILVIA: Oh, you can speak! Do you know where I am?
MARTA: No, but the wizard can help you. Do you want me to go with you?
Narrador: And they continued walking along the yellow brick road.
Later, they found the tin woodman.
SILVIA: Do you know where the wizard lives?
DANI: Yes, he lives in Emeral City.Come with me.I want to talk with him.
Narrador: Finally, they found a lion.
SILVIA: Do you know where Emeral City is?
HÉCTOR: Yes, it’s near here. Could I go with you? He scares me….
Narrador: The four arrived to Emeral City to talk to the wizard.
SUSANA: I will help you if you bring me the broom of the evil witch of the west.
Narrador: They go to the castle where the witch lives and they fight with her.
They come back with the wizard and give him the broom.
The wizard give them the present they want: The scarecrow wants a brain, the tin woodman wants a heart and the lion wants courage.
Dorothy wants to go back her home. But she only has to close her eyes, click her heels three times and say:
SILVIA: Take me home to Kansas
Narrador: When she opens her eyes she is back home with her family in Kansas.
5. Metodología
En primer lugar, trasladaríamos a los niños al aula polivalente y los sentaríamos en el suelo. Cuando estén todos colocados, bajaríamos la luz y comenzaríamos la obra. Un narrador contará la historia mientras los personajes actuarán en escena.
Los elementos de los personajes serán:
- Dorothy: Zapatillas rojas
- Espantapajaros: Gorro espantapajaros
- Hombre de hojalata: Embudo metalico o plateado
- León: Peluca de rizos
- Mago: Turbante
Tras la actuación, realizaremos una actividad en relación con la obra que acaban de ver y finalmente los devolveríamos a sus respectivas aulas
6. Actividades
La actividad a realizar será repartir caretas con las caras de los personajes para que los niños lo pinten. Después les añadiremos un palo o una goma para que se las pongan, y asi poder jugar a ser cada uno de los personajes de la obra.
7. Vocabulario
El vocabulario a enseñar es el siguiente:
Scarecrow: Espantapájaros.
Emeral: Esmeralda.
Tin woodman: Hombre de hojalata
Yellow brick road: Camino de baldosas amarillas
8. Vocabulario a repasar
El vocabulario que queremos repasar es el siguiente:
Wizard:Mago
Witch :BrujaLion:León
West:Oeste
9.Materiales necesarios
Atrezzo: Cada personaje se distinguirá con un elemento característico viniendo a ser:
- Dorothy: Zapatillas rojas
- Espantapajaros: Gorro espantapajaros
- Hombre de hojalata: Embudo metalico o plateado
- León: Peluca de rizos
- Mago: Turbante
10. Fuente.
La obra la hemos sacado del libro "The wonderful wizard of oz"
11. Variaciones
Esta representación ya es una variación ya que la obra original es mucho más larga.
HANSEL Y GRETEL.
HANSEL Y GRETEL
1.
CONTEXTO:
Estas sesiones las
desarrollaremos durante el tercer trimestre, justo las dos semanas
antes de acabar el curso, utilizándolas como colofón final, ya que
es una actividad lúdica y que recoge bastante contenido del
aprendido durante el curso. Las trabajaremos con los niños de 5 a 6
años, puesto que a esa edad usan la gramática de forma casi
correcta y empiezan a leer y escribir, por lo que pueden comprender
un poco mejor el texto que se va a representar.
2.
OBJETIVOS DE LA ACTIVIDAD:
- Iniciarse
experimentalmente en el conocimiento oral de una lengua extranjera.
- Representar cuentos
sencillos por medio de la expresión corporal.
- Comprender,
reproducir y recrear textos sencillos.
- Trabajar la
motricidad fina a través de las manualidades.
- Fortalecer las
relaciones personales.
3.
TEMPORALIZACIÓN:
Nuestras sesiones las
realizaremos justo después de la asamblea, utilizándolas como
actividad principal del día. Las llevaremos a cabo en el aula de
inglés pero si no dispusiéramos del mismo, se harán en su aula
habitual, en la cual dispondremos de un lugar con mesas y sillas
donde los niños puedan realizar las actividades de expresión
plástica que les vamos a proponer, además contaremos con un lugar
amplio y diáfano donde puedan hacer un círculo en el suelo y
puedan moverse sin ningún tipo de problema. También utilizaremos
la sala de usos múltiples del centro para representar la obra de
teatro, ya que necesitamos un lugar más amplio para podernos mover
sin ningún tipo de problema y que puedan venir a ver la obra los
padres que quieran. La duración de las clases son de 45 minutos,
repartidos de la siguiente forma: 5 minutos destinados a la
bienvenida, de 25 a 35 minutos para la realización de la actividad
y otros 5 minutos para la despedida. En estos tiempos incluimos la
recogida del material y del aula.
4.
TEXTO DEL CUENTO QUE SE VA A REPRESENTAR:
“HANSEL
Y GRETEL”:
NARRATOR
Hansel
and Gretel lived in the forest in a tiny cottage with their poor
father, who was a woodcutter, and their evil stepmother.
IN
THE COTTAGE
FATHER
What
is wrong with you?
STEPMOTHER
Now
that the children are sleeping, I have to talk to you.
FATHER
About
what?
STEPMOTHER
We
don't have enough food to feed the children. Tomorrow morning we
will take them into the deep woods and will leave them there.
FATHER
I
will not do that to my own children! Do you think that I will leave
them there, where they can be in danger?
STEPMOTHER
Then
the four of us will die ... anyway.
NARRATOR
She
insisted so much on that idea that the woodcutter finally agreed.
But Hansel and Gretel were not sleeping; they were listening to the
whole conversation.
HANSEL
Don't
cry, little sister. I have an idea to find our way back home.
NARRATOR
The
next morning, when they went into the forest, their stepmother gave
each one a piece of bread.
IN
THE DEEP FOREST
STEPMOTHER
Don't
eat this bread before lunch, because this is all you are going to
eat today.
HANSEL
/ GRETEL
We
won't.
NARRATOR
While
they were walking, Hansel was leaving a trail of breadcrumbs in
order to find their way back home. And when they reached the deep
forest, their stepmother told them:
STEPMOTHER
Stay
here until we come back to pick you up.
NARRATOR
Hansel
and Gretel did as they were told, but then night came.
HANSEL
Come
on Gretel, it's time to find our way home.
GRETEL
I'll
help you to find the breadcrumbs.
HANSEL
I
can't find any!
GRETEL
I
knew it! The animals ate them! Now what are we going to do?
HANSEL
We
need to find a safe place to stay.
GRETEL
Look!
There's a cave over there.
HANSEL
Let's
go!
NARRATOR
They
stayed in the cave for a few days without eating, until they finally
decided to go out and find some food to eat. So they walked deeper
into the forest when suddenly they saw something in the distance.
GRETEL
What
is that over there?
HANSEL
It
looks like a little house.
GRETEL
Let's
take a closer look.
NARRATOR
And
so they approached the little house.
AT
THE WITCH'S HOUSE
HANSEL
This
house is weird. Look Gretel! It's all made up of chocolate, cookies,
and bread!
GRETEL
And
it's delicious!
HANSEL
I've
never tasted anything like this in my whole life!
NARRATOR
It
was then that an old lady opened the door.
WITCH
How
did you get here, little children?
HANSEL
We
got lost in the forest.
WITCH
Oh,
poor of you! Please,
come inside.
GRETEL
No
... I
don't think we should.
HANSEL
Don't
worry, she will not harm us.
WITCH
Of
course not. I am an old, very old lady.
HANSEL
See,
Gretel. She is like our grandmother.
WITCH
You
can even stay here with me. I live here all alone in the forest. I
will cook for you, you look so thin and weak.
NARRATOR
The
two siblings stayed with the witch but Hansel knew deep inside him
that there was something else.
GRETEL
What
is wrong?
HANSEL
Why
does she care so much about us, if she doesn't even know us?
GRETEL
And
she gives us so much food!
HANSEL
She
wants us to be fat ...
GRETEL
To
eat us!
GRETEL
/ HANSEL
Oh
No!
NARRATOR
The
witch was hiding behind the door listening to every word they said.
Witch
put Hansel in a cage and Gretel cleaned the witch´s house
Witch
wanted to eat Hansel and he had good meals every day to fatten
The
witch did not see well and when she went to see what had gained,
Hansel pulled a chicken bone to the old thought it was her thin arm.
WITCH
Get
in the oven!
GRETEL
In
the oven? ... It´s too small!
WITCH
Of
course not, even I fit in it ... look!
NARRATOR
Then
the witch got inside the oven and quickly Gretel shut the door,
leaving her locked inside.
HANSEL
Come
on ... run!! ... run!
NARRATOR
They
ran outside the house as fast as they could. They walked for two
days until they reached their old house.
IN
THE COTTAGE
HANSEL
We
are finally home!
NARRATOR
They
knocked at the door and their father opened it.
FATHER
My
dear children!
HANSEL
/ GRETEL
(hugging)
Father!!!
FATHER
My
wife died and all this time I have been thinking of you.
HANSEL
We
missed you!
GRETEL
We
suffered a lot but we learned to survive by ourselves.
FATHER
Please
forgive me!
HANSEL
/ GRETEL
We
love you, there is nothing to forgive!
THE
END
5.
METODOLOGÍA:
En
la clase de inglés utilizaremos las pequeñas obras de teatro
(plays) o cuentos dramatizados (stories), como recurso que favorece
la expresión corporal. En nuestro caso hemos elegido un cuento
clásico y tradicional que todas las educadoras conocemos, después
de hacer una lluvia de ideas y valorar varias opciones como “Los
Tres Cerditos”, “Caperucita Roja”, “Pulgarcito”, etc.
Al
tratarse de niños de entre 5 y 6 años, adaptaremos el texto una
vez leído por si detectamos que reviste complicación por el
vocabulario y la edad de los niños.
Lo
primero que vamos a indicar es que la representación de nuestro
pequeño teatro lleva vinculadas otras cuatro sesiones, unas antes
de realizar el teatro y otra con posterioridad.
Lo
que pretendemos con este recurso es que los niños puedan vivenciar
los cuentos leídos en clase, bien observando la obra o bien
participando como protagonistas con frases sencillas. De esta manera
practican vocabulario y además gracias a la atención que requiere
la obra, practicamos listening y mientras escuchan, pueden
identificar el significado porque asocian los diálogos a las
acciones que van viendo. Qué personaje dice cada cosa, qué es lo
que está diciendo, a quién se lo dice, dónde transcurre la
escena…
Intentamos
de esta forma que memoricen y comprendan mensajes en lengua inglesa
mediante frases cortas y sencillas, bien porque las representamos
las educadoras o bien porque son ellos los protagonistas. Procuramos
adaptar el texto original a la edad de los niños para que les
resulte fácil. Además, con la representación del cuento los niños
combinan, expresión oral, gestos y movimiento.
Disfrazarse
de los personajes del cuento les encanta y nos sirve como
herramienta para motivar su participación. Además, se sienten
protagonistas al tener su propia frase e intervenir en la obra. Como
explicaremos en el apartado variaciones, podemos usar marionetas y
títeres con los más pequeños.
Si
además hacemos partícipes a las familias como público,
probablemente conseguiremos que se sientan aún más importantes y
pongan empeño por aprender su personaje. Recordemos que nuestra
finalidad es el aprendizaje de la lengua inglesa de una manera
lúdica y atractiva para los pequeños.
Previamente
a la realización de la obra, trabajaremos con ellos el cuento en el
que está basado nuestro teatro para que les resulte familiar y
conozcan la historia gracias al apoyo visual que nos ofrece el libro
o el visionado del cuento en DVD. Intentaremos que aprendan
vocabulario clave y que gracias a las palabras y a las imágenes
puedan contextualizar la obra y comprenderla para luego poder
representarla.
Siempre
contaremos con la participación de los niños en la preparación y
desarrollo del teatro. Ellos son los protagonistas y a ellos va
dirigida la obra. Colaborarán en la elaboración del decorado junto
con las educadoras y tendrán su papel en la obra.
Como
en todas las actividades, emplearemos una serie de rutinas que los
niños asocien a que es el momento de la lectura del cuento o la
representación teatral. Siempre apoyando y reforzando cualquier
logro de los pequeños en los ensayos, en la elaboración y en tras
la ejecución final (felicitaciones, aplausos…)
Consideramos
que la obra de teatro ayuda a la compresión del inglés de manera
natural al estar en contexto y vivir la situación interpretando
cada uno su papel. Además nos da mucho juego puesto que facilita
tanto expresión verbal como no verbal (lenguaje corporal, posturas,
gestos, expresiones faciales, tono de voz, etc.).
6.
ACTIVIDADES:
Son
varias las actividades que asociamos a la representación de la obra
de teatro. Unas preceden a la representación y luego haremos una
posterior a la escenificación de la obra.
Consta
en total de seis sesiones a realizar en dos semanas. La primera
sesión que vamos a hacer con los niños es la lectura del cuento de
“Hansel y Gretel”, en la semana anterior a la representación de
la obra. Lo haremos después de la asamblea, aprovechando que están
sentados en círculo, a ser posible en el rincón de lectura.
En
los dos días siguientes a la lectura del cuento, y una vez
explicado que vamos a representar una obra de teatro y ellos darán
vida a los personajes, les diremos que vamos a iniciar los
preparativos porque vamos a hacer el decorado que emplearemos para
ambientar la obra. Haremos el reparto de papeles.
Como
consideramos que es algo laborioso y queremos que la mayor
intervención por parte de los niños, haremos este taller de
plástica en dos días, y contarán con nuestra ayuda. Utilizarán
diversos materiales que luego detallaremos como pinturas y temperas
de colores y papeles con distintas texturas. Al conocer el cuento,
ya están familiarizados con el contexto en el que se desarrolla, la
cabaña, el bosque, la casa de chocolate de la bruja...así que ya
sabemos cómo ambientarlo.
A
la semana siguiente, volveremos a hacer una lectura del cuento para
recordar e identificar los personajes y continuaremos repasando los
papeles que tiene cada uno. Esto lo haremos el día anterior al
teatro.
Pediremos
colaboración a los papás y mamás de los niños para que les
animen y repasen los personajes con ellos.
A
continuación llega el gran día, los peques serán los
protagonistas del cuento, se disfrazaran según los personajes y
procuraremos que todos tengan un papel (aunque sea de pajarito que
se come las migas de pan) y que participen en la obra de una u otra
manera. Podemos tener incluso público.
Confiamos
en que disfruten al máximo y que introduzcan nuevo vocabulario de
una marera divertida y diferente, y sobre todo que cojan soltura y
se expresen de manera verbal y no verbal.
Por
último, después de nuestro teatro de peques (pero muy grandes
intérpretes), realizaremos como actividad la creación de una
casita parecida a la casita de la obra, solo que en lugar de
chocolate y golosinas, será de madera con pinzas de la ropa y palos
de helado, que los niños pintarán y pegarán a su gusto,
decorándolas después, dando cabida a la creatividad.
Después
expondremos las casitas de nuestros niños hechas en el taller de
manualidades, en el aula en un rincón visible o junto al rincón de
lectura y cuando les apetezca que vayan a ver el cuento de “Hansel
y Gretel” y sus propias creaciones.
Todas
las sesiones se desarrollaran en el aula, salvo el teatro que se
hará en la sala de usos múltiples.
7.
VOCABULARIO CONCRETO QUE SE QUIERE ENSEÑAR:
|
Cottage
|
Cabaña
|
|
Knocked
at the door
|
Golpearon
la puerta
|
|
Cave
|
Cueva
|
|
Poor
of you
|
Pobrecitos
|
|
Harm
|
Daño
|
|
Inside
|
Pasar
dentro
|
|
Wife
|
Esposa
|
|
Very
old lady
|
Señora
muy anciana
|
|
Stepmother.
|
Madrastra
|
|
Woodcutter
|
Leñador
|
|
Breadcrumbs
|
Migas
de pan
|
8.
VOCABULARIO QUE SE QUIERE REPASAR:
|
Forest
|
Bosque
|
|
Father
|
Padre
|
|
Mom
|
Mamá
|
|
Witch
|
Bruja
|
|
Food
|
Comida
|
|
Childrens
|
Niños
|
|
Home
|
Casa
|
|
Chocolate
|
Chocolate
|
|
Cookies
|
Galletas
|
9.
MATERIALES NECESARIOS:
En la primera sesión (Lectura):
El
cuento de “Hansel y Gretel”
En
la segunda sesión (Crear el decorado)
-
Papel continuo
-
Temperas y pinceles
-
Plásticos para cubrir el suelo
-
Tijeras para las educadoras
-
Lápices, pinturas y rotuladores
-
Papel pinocho, celofán, crepé
En
la tercera sesión (Lectura)
El
cuento
En la cuarta (Teatro):
-
Escenario
-
Guiones
-
Vestuario
-
Decorados
- Aula
diáfana (de usos múltiples)
-
Reproductor de audio
- Luces
y focos
En
la quinta sesión (Casita como manualidad)
- Pinzas
de la ropa de madera
- Palos
de helado
- Cola
para pegar
-
Cartulina, papel crepé, celofán…
- Cartón
-
Tijeras
- Goma
eva
- Frutas
naturales (plátano, fresas…)
10.
FUENTE:
Mucha
de la información que hemos utilizado para realizar el análisis de
la obra de teatro son los apuntes de inglés que nos ha facilitado
la profesora Alicia para la asignatura.
La
fuente de la que hemos extraído el diálogo del teatro es el
siguiente enlace:
Y
por supuesto, el cuento de “Hansel y Gretel”, I can read…(Ed.
Todolibro).
También
aportamos el enlace de youtube donde podemos hacer el visionado del
cuento, de breve duración:
11.
VARIACIONES:
En
cuanto a las variaciones, proponemos las siguientes ideas:
Si
la representación de la obra de teatro la dirigimos a niños más
pequeños, adaptaremos la obra con frases cortas y muy sencillas
para que puedan participar ellos como protagonistas de la obra con
nuestra ayuda si fuera necesaria. Y en este caso nos parecería una
buena opción hacer el teatro con finguer puppets que les divierte
mucho.
En
cuanto a la actividad asociada a la obra de teatro que consiste en
hacer su casita (como la del cuento) como manualidad en taller de
plástica, en lugar de “madera”, podemos aprovechar y preparar
una merienda creativa y hacer una casita con frutas en lugar de
chocolate y golosinas.
Nos
parece un recurso excelente representar un cuento. En nuestro caso
seremos nosotras las que interpretemos a los personajes, pero si lo
hiciéramos con los niños en el aula, serían ellos los
protagonistas de la obra.
Aquí os
dejamos con fotos de las protagonistas y de los decorados y de la
obra:

El
bosque
La
Casita de Chocolate

La
Cabaña

Little Red Riding Hood
1.
Análisis
§
Obra dirigida a niños de 1 a 5 años, porque es una obra infantil.
§
Se realizará la obra al final del segundo trimestre.
2.
Objetivos de la actividad.
§
Practicar una segunda lengua de forma más natural.
§
Desarrollar habilidades comunicativas en diferentes lenguajes y
formas de expresión.
§
Observar y explorar su entorno familiar y natural, social y cultural.
3.
Temporalización:
La
obra se llevará a cabo en el aula de psicomotricidad, por ser la más
grande durante las jornadas de padres de la 2ª evaluación.
4.
Guión del teatro.
Little
Red Riding Hood
-NARRATOR
Once upon a time there was
a girl called Little Red Riding Hood...
-MOTHER
Granny is ill in bed. Be a
good girl and take her some food, will you?
-RIDING HOOD
OK, mum. I’ll go there
with my basket.
-MOTHER
Here there is a cake, some
bread and honey.
-RIDING HOOD
OK, mum. I will follow the
path in the woods.
-MOTHER
Yes. Please go straight to
Granny's and don't speak to any strangers!
-NARRATOR
Little Red Riding Hood is
looking for some flowers for her Granny when she meets a wolf...
-WOLF
Where are you going,
honey?
-RIDING HOOD
To visit my Granny who is
very ill. She lives in the yellow house on the other side of the
woods.
-WOLF
Really? Let me go with
you. You never know what you may find in the woods.
-RIDING HOOD
Thanks! You are very kind,
Mr. Wolf.
-WOLF
Oh, look at these pretty
flowers here! Why don´t you pick some? Grannies love flowers, you
know.
-RIDING HOOD
Thanks, good idea! I will
pick some flowers for Granny.
.
-NARRATOR
But while Little Red
Riding Hood was picking a pretty bouquet, the clever wolf ran to
Granny's house and knocked at the door...
-GRANNY
Who is it?
-WOLF
It is me, your
"delicious"... uhhm darling grand-daughter.
-GRANNY
Oh come in, honey. The
door is unlocked.
-WOLF
Hello Granny. Surprise!!!!
-GRANNY
Ohhhh! Help!!!! Help!!!!
-NARRATOR
And the wolf gobbled
Granny. Then he put on her nightcap and went to bed. Little Red
Riding Hood knocked at the door...
-WOLF
(There comes my
dessert...) Who is it?
-RIDING HOOD
It is me, your little
grand-daughter.
-WOLF
Come in, darling. The door
is unlocked.
-RIDING HOOD
Hi! Ohhh, Granny, what big
eyes you have!!
-WOLF
To see you better, my
dear.
-RIDING HOOD
And Granny, what long arms
you have!!
-WOLF
To hug you better, my
dear.
-RIDING HOOD
But Granny, what big teeth
you have!!
-WOLF
The better TO EAT YOU, my
dear!!
-NARRATOR
And the wolf gobbled
Little Red Riding Hood right up. He was so pleased that he felt
asleep and started snoring loudly. But a woodcutter passing by was
alarmed...
-WOLF
(Snoring) Grrrrrrr
Grrrrrrr ssss...
-HUNTER
That doesn't sound like
Granny. I will go inside and see what is happening.
-NARRATOR
And so the brave
woodcutter went inside and he watched the wolf with a full belly and
sleeping in the granny's bed.
-HUNTER
So you’re here. It’s a
long time I was looking for you.
-NARRATOR
He killed the sleeping
wolf cut it open and out jumped Granny and Little Red Riding Hood...
-RIDING HOOD
Thank you very much!!
-GRANNY
We are so grateful!!
-HUNTER
That wicked wolf won't
trouble you again!!"
-NARRATOR
Little Red Riding Hood
promised never ever to speak to another stranger – and she never
did. And they all lived happily ever after.
5.
Metolología
§
¿Como lo vamos a hacer? Nos vamos a
disfrazar de los distintos personajes del cuento de caperucita
(abuela, lobo, madre, cazador, narrador y caperucita).
§
Procedimiento detallado: Le mandaremos a los padres una circular de
invitación al teatro de fin de segundo trimestre que se realizará
en las jornadas de padres de dicho trimestre. Mientras tanto, las
educadoras prepararemos la obra que posteriormente realizaremos.
6.
Actividades Asociadas:
-Realización
de máscaras con la temática del teatro.
-Pintacaras.
-Manualidades,
creando la cestita de caperucita con plastilina.
-Y
por último, hacer unas viñetas y que los niños las coloreen y las
pongamos en orden.
7.
Vocabulario concreto que se quiere enseñar:
-Vocabulario
del bosque como:
Árbol:
Tree
Camino:
Way
Arbusto:
Bush
Flores:
Flowers
Casa:
House
-Vocabulario
de los animales:
Lobo:
Wolf
Pájaro:
Bird
-Vocabulario
de comida:
Pastel:
Pie
Pan:
bread
Miel:
Honey.
-Vocabulario
de la casa:
Cama:
Bed
Puerta:
Door
Ventana:
Window
Mesa:
Table
8.
Vocabulario que se quiere repasar:
-Vocabulario
de colores:
Rojo:
Red
Verde:
Green
Marrón:
Brown
Blanco:
White
Azul:
Blue
9.
Materiales necesarios:
Disfraces
de lobo, caperucita, madre, abuela y cazador.
Telas
Cartón
para el decorado
Escopeta
de juguete
Una
cesta
Flores
Algodón
para las nubes
10.
Fuente:
Cuento
popular de Caperucita roja.
THE LITTLE MOUSSE
THE
LITTLE MOUSE
Este teatro va de una ratita que era muy presumida,
aqui os dejo su análisis:
1.
Edad de los alumnos a los que va dirigida la actividad.
La
edad a la que va dirigida esta actividad es a niños de 3-4 años, ya
que comprenden casi todo en su lengua materna e intuyen el
significado de palabras y expresiones en su lengua extranjera.
2.
Objetivos de la actividad.
- Desarrollar habilidades
comunicativas en diferentes lenguajes y formas de expresión.
- Iniciarse
experimentalmente en el conocimiento oral de una lengua extranjera.
- Participar e integrarse
en la actividad.
- Mantener la atención
durante la representación.
- Aprender nuevo
vocabulario en inglés.
- Afianzar vocabulario ya
conocido.
3.
¿Cuándo y dónde se llevaría a cabo la actividad?
En
este caso, el teatro se va a desarrollar en el aula o salón de
actos.
Se
realizará cuando estemos trabajando la UPI de los animales, un día
cualquiera de la semana después del recreo.
4.
Cuento.
Narrator:
Once upon a time there was a very, very beautiful little mouse that
lived at a very clean home.
One
day sweeping her house’s door, she found a coin and she bought a
red ribbon.
Little
mouse: Tra, lara larom, I clean my home. Tra lara larom, I clean my
home.
Donkey:
Good morning little mouse. Every day I come around here but I had
never noticed how pretty you are.
Little
mouse: Thank you Mr. Donkey!
Donkey:
Tell me one thing little mouse. Will you marry me?
Little
mouse: Maybe! But… What will you do at night?
Donkey:
Iaaa! Iaaa!
Little
mouse: I can’t marry you because you will wake me up with such a
noise.
Narrator:
The donkey went away very sad while Mr. Dog was coming around.
Dog:
Hello little mouse! Every day I come around here but I had never
noticed how pretty you are. Tell me one thing little mouse. Will you
marry me?
Little
mouse: Maybe! But… What will you do at night?
Dog:
Woof! Woof!
Little
mouse: I can’t marry you because you will wake me up with such a
noise.
Narrator:
Then Mr. Cock said a little mouse:
Cock:
Good morning little mouse. Every day I come around here but I had
never noticed how pretty you are. Tell me one thing little mouse.
Will you marry me?
Little
mouse: Maybe! But… What will you do at night?
Cock:
Cock-a-doodle doo!
Little
mouse: I can’t marry you because you will wake me up with such a
noise.
Narrator:
When little mouse went home, Mr. Mouse was coming around.
Mouse:
Little mouse, little mouse. Every day I come around here but I had
never noticed how pretty you are. Tell me one thing little mouse.
Will you marry me?
Little
mouse: Maybe! But… What will you do at night?
Mouse:
In the evening… Sleep and be quiet!
Little
mouse: Then I’ll marry you!
Narrator:
And they married and lived happily ever after.
TRADUCCIÓN
Narrador:
Había una vez, una ratita muy presumida que vivía en una casita muy
limpia. Un día barriendo la puerta de su casa se encontró una
moneda y se compró un lazo rojo.
Ratita:
Trá lara larita, limpio mi casita. Trá lara larita, limpio mi
casita.
Burro:
Buenos días ratita. Todos los días paso por aquí pero nunca me
había fijado en lo guapa que eres.
Ratita:
Gracias señor Burro.
Burro:
Dime ratita, ¿Te quieres casar conmigo?
Ratita:
¡Tal vez! Pero… ¿Cómo harás por las noches?
Burro:
Hiooo! Hiooo!
Ratita:
Contigo no me puedo casar porque con ese ruido me despertarás.
Narrador:
El burro se fue triste mientras pasaba el señor Perro.
Perro:
Hola ratita. Todos los días paso por aquí pero nunca me había
fijado en lo guapa que eres. Dime ratita, ¿Te quieres casar conmigo?
Ratita:
¡Tal vez! Pero… ¿Cómo harás por las noches?
Perro:
Guau! Guau!
Ratita:
Contigo no me puedo casar porque con ese ruido me despertarás.
Narrador:
Más tarde pasó el Gallo y le dijo a la ratita:
Gallo:
Buenos días ratita todos los días paso por aquí pero nunca me
había fijado en lo guapa que eres. Dime ratita… ¿Te quieres casar
conmigo?
Ratita:
¡Tal vez! Pero… ¿Cómo harás por las noches?
Gallo:
Kikirikiiiiiii
Ratita:
Contigo no me puedo casar porque con ese ruido me despertarás.
Narrador:
Cuando la ratita se iba para casa, pasó un ratoncito y le dijo:
Ratoncito:
Ratita, ratita, todos los días paso por aquí pero nunca me había
fijado en lo guapa que eres. Dime ratita… ¿Te quieres casar
conmigo?
Ratita:
¡Tal vez! Pero… ¿Cómo harás por las noches?
Ratoncito:
Por las noches… ¡Dormir y callar!
Ratita:
Entonces contigo me quiero casar.
Narrador:
Poco después se casaron y fueron felices.
5.
Procedimiento detallado.
En
primer lugar, unos días antes de la obra, les hablaremos de ella y
les explicamos brevemente que van a ver.
Realizaremos
una actividad en la que repartiremos a los niños fotocopias de los
animales protagonistas (ratita presumida, ratón, perro, burro y
gallo), para que los coloreasen. Más tarde, pondremos una serie de
sonidos y tendrán que asociar sonido-animal-foto.
El
día de la representación iremos al salón de actos, nos sentaremos
en sillas y procederemos a la actuación.
6.
Materiales necesarios.
- Caretas.
- Disfraces.
- Fotocopias de animales.
- Pinturas.
- Reproductor con sonidos
de animales.
7.
Página web/ISBN.
Este
teatro/cuento lo hemos encontrado en internet, lo adaptaremos
nosotras y también nos hemos ayudado de los apuntes de Recursos
Didácticos en Inglés.
8.
Actividades.
-
Introducción al cuento y al teatro.
-
Colorear y relacionar sonido-animal-foto.
-Representación.
9.
Vocabulario que se quiere enseñar.
-
Gallo: Cock/rooster
-
Perro: Dog
-
Ratón: Mouse
-
Ratita: Little mouse
-
Burro: Donkey
10.
Vocabulario que se quiere repasar.
- Silence (silencio).
- Are
you ready? (¿estáis preparados?).
- Sit down (sentarse).
11.
Variaciones.
Se
pueden realizar muchas actividades diferentes que tengan relación
con la historia.
La
representación podría hacerse con marionetas o incluso podríamos
hacer partícipes de la obra a los niños.
THE LITTLE BEARS
THE LITTLE BEARS
Análisis del teatro los pequeños osos.
CONTEXTO
Esta
obra de teatro se va a realizar para los niños de 5-6 años, ya que
entienden todo lo que oyen y usan la gramática casi de manera
correcta.
La
obra se encuentra dentro de la unidad de trabajo ‘La amistad’, la
cual se trabajará durante una semana concretamente, aunque
trabajaremos su importancia de manera transversal a lo largo de todo
el curso.
OBJETIVOS
DE LA ACTIVIDAD
Lo
que queremos conseguir con esta obra es atraer la atención de los
niños hacia los diferentes valores que se pueden llegar a adquirir
durante estos años de la infancia:
-
Comprender la importancia de compartir
-
Saber en qué consiste la amistad
-
Valorar la amistad
-
Entender a los demás
TEMPORALIZACIÓN
La
actividad se llevará a cabo en el aula al principio de curso cuando
los niños no se conocen muy bien. De esta forma pueden apreciar y
valorar más la compañía de los compañeros, también crear nuevos
amigos.
A
mitad del curso se podría repetir en una segunda sesión, para ver
si se han conseguido los objetivos y si no, ayudar a afianzar los
valores de la amistad.
TEXTO
DE LA OBRA
Lila
y Mar: ¡Es mío! It´s
mine.
Narrador:
Cómo en todas las amistades, los osos encontraron algo por lo que
pelear y así lo hicieron.
As
in every friendship, our friends, the bears, found an excuse to fight
about something… and so they did.
Lila:
Yo lo atrapé primero. I
caught it first
Mar:
¡Mentira, yo lo atrapé!
Lie,
I caught it!
Lila:
¡Pero yo lo vi primero!
But
I saw it first!
Mar:
Deja de mentir, y déjame comer mi pescado. Stop
lying and let me eat my fish.
Lila:
¡Es mi pescado! It
is my fish!
Narrador:
Si por algo son conocidos los osos en el mundo es porque son animales
muy testarudos, así que la pelea duro mucho, mucho tiempo…hasta
que Rebeca se desesperó y decidió solucionarlo todo.
Bears
are well known for being stubborn, so the fight lasted long… and
long, until their friend, the butterfly Rebeca, desperated, decided
to solve it.
Rebeca:
¿Qué os pasa? Con todo el tiempo que ha pasado, ese pescado ya
puede ser sushi. What
happens? After
all this time, this fish will turn out to sushi.
Mar:
Rebeca, el sushi es pescado crudo, nosotros comemos pescado crudo.
Rebeca,
sushi is raw fish. We eat row fish.
Lila:
Cierto. True!
Rebeca:
¡Eso no importa! ¿Por qué os estáis peleando? It
doesn’t matter. Why are you fighting?
Mar:
Por el pescado. For the
fish
Rebeca:
¡Eso ya lo sé! Pero ¿Para qué peleáis si no es necesario? I
already know that!, but why do you fight?. It´s not necessary.
Lila:
¿No lo es? It isn´t?
Rebeca:
¡Claro que no! Nunca es necesario pelearse. Of
course not!. It´s never necessary to fight.
Mar:
¿Pero qué hacemos con el pescado? But…
what can we do with the fish?
Rebeca:
¿En serio no sabéis qué hacer? Don´t
you really know what to do?
Narrador:
(Los osos se miran incrédulos)
Bears look at each other untrustful.
Lila:
No. No
Mar:
Ni la más mínima idea. No
idea at all
Rebeca:
Ositos tontos, seréis más grandes que yo pero pensáis menos. Silly
bears. You
would be bigger than me, but you think less than me
Lila:
¿Y qué hacemos? And
what shall we do?
Rebeca:
¡Compartid! Con vuestras garras cortad el pescado a la mitad y así
ambos podréis comer. Share
it! Cut it in two with your paws and so both could eat it.
Mar:
¡Cierto! True!
Lila:
¿Por qué no lo había pensado antes? Why
haven´t I thought it before?
Rebeca:
Vosotros sois buenas amigas, no vale la pena pelearse por cualquier
tontería… Como es un
pescado. You
are good friends. It´s not worthy to fight about nonsenses…
(Los
osos dividen el pescado y se lo comen, luego los tres animales salen
de escena caminando felizmente)
Narrador:
Y así es como Christian y José, gracias a su mejor amiga la
mariposa, descubrieron el valor de compartir. Pelear con los amigos
es malo niños, si alguna vez lo hacen recuerden lo que nuestros
amigos hicieron hoy y ¡Dividan el pescado a la mitad!
And
so, Chris and Irene, thanks to their best friend, the butterfly,
discovered the importance of sharing. Fighting with friends is bad,
kids, if you ever do it, remember what our friends did, SHARE THE
FISH!
Fin
The
End
METODOLOGÍA
Llegamos
a clase y representamos la obra de teatro.
Tras
la obra, podemos hacer un pequeño “debate”, preguntando a los
pequeños si les han gustado, qué les ha parecido, porqué es
importante la amistad.
Después
de escuchar a los niños, les hablamos un poco sobre los valores de
la amistad y empezamos a jugar juegos asociados a este tema en grupo,
por ejemplo: juegos grupales de cooperación: la torre, la zapatilla
por detrás, el pañuelo. Con los juegos cooperativos, damos
importancia a metas colectivas, buscando desarrollar actitudes de
empatía, cooperación, aprecio y comunicación.
ACTIVIDADES ASOCIADAS
-
Juegos grupales de cooperación.
-
Friendship: amistad
-
Untrusfult: incrédulos
-
Row fish: pescado crudo
-
Stubborn: testarudos
VOCABULARIO QUE SE QUIERE REPASAR
-
Bear: oso
-
Butterfly: mariposa
-
Fish: pez
-
Fight: pelear
MATERIALES
NECESARIOS
Para
llevar a cabo la actividad, necesitaremos el guión de la obra de
teatro, decoraciones para el escenario / aula, ropa adecuada para
disfrazarnos de osos y mariposa y una buena voz.
FUENTE
La
obra de teatro la hemos encontrado en internet, cuyo autor es Alan
Rejón:
VARIACIONES
En
una primera representación no haríamos ningún cambio en la obra,
vamos a representar la original, ya que es una obra corta.
En
la segunda sesión, más adelante podríamos invitar a los niños a
participar aportando sus experiencias en la obra y representarla
THREE LITTLE PIGS
THREE
LITTLE PIGS
Aquí tenéis la historia de los
tres cerditos.
1. CONTEXTO
Esta obra de teatro va dirigida a niños de 2-3 años, ya que pensamos que el vocabulario empleado puede ser más complejo y estaría adaptado a esta edad. También porque aprenden el vocabulario con mucha más rapidez, entienden casi todo lo que oyen y expresan todo lo que quieren en cada momento.
Hemos elegido
esta obra porque trata el tema de los animales que es un centro de
interés para ellos.
2. OBJETIVOS DE LA ACTIVIDAD
- Desarrollar su creatividad.
- Iniciarse experimentalmente en el conocimiento oral de una lengua extranjera.
- Aprender nuevo vocabulario.
3.
TEMPORALIZACIÓN
Esta obra, se realizará en un aula especial de teatro con el que cuenta la escuela, con los recursos materiales correspondientes y se realizará en una única sesión que tendrá una duración de entre 15-20 minutos, ya que la obra no podrá durar mucho, para no hacerse pesada para los niños.
Esta obra, la
podremos realizar en cualquier época y momento del año, ya que no
trata ninguna temática específica como podría ser temas navideños
por ejemplo, pero la realizaremos al final de curso.
4. LETRA DE LA
OBRA
THREE LITTLE
PIGS
· Narrator: Once upon a time there were three little pigs: Curly
tail, Whirly tail and Swirly tail. These three little pigs love to
have fun and dance all day, but all three pigs were scared of the big
bad wolf.
· Wolf: That´s me. Grrrrrr
· Swirly tail: We need to build a house to be safe
· Curly tail: I’ll build my house of straws ……. Easy oink
· Whirly tail: I’ll build my house of sticks, it’s easy too.
Oink oink
· Swirly tail: I’ll build my house of bricks but it’s a
little hard work. oink oink oink.
· Curly tail & whirly tail: Hard work?? Iuuuuuuu!
· Narrator: The three little pigs started to build their houses.
Curly tail was the first one to finish
· Curly Tail: Building this house was easy. Now I can dance and
play.
· Wolf: Well, well, well. A pig I see. You make a yummy meal for
me. Little pig, little pig, let me in…
· Curly Tail: No, no, no. By the hair of my chinny chin chin.
· Wolf: Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your
house down. Narrator: And the wolf blew the house down.
· Whirly tail: Building this house was easy. Now I can dance and
play.
· Curly Tail: The wolf is coming.
· Wolf: Well, well, well. Two pigs I see, you make two yummy
meals for me….. Little pigs, little pigs, let me in.
· Curly Tail & Whirly tail: No, no, no. By the hair of my
chinny chin chins.
· Wolf: Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your
house down.
· Narrator: And the wolf blew the house down.
· Swirly Tail: Building of bricks house was very hard work, but
it’s very strong.
· Curly Tail & Whirly tail: Little pig the wolf is coming.
· Wolf: Well, well, well. I see three little pigs. You make three
yummy meals for me…. Little pigs, little pigs, let me in.
· The three little pigs: No, no, no by the hair of my chinny chin
chins.
· Wolf: Then I’ll huff and I’ll puff and I’ll blow your
house down. Puuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuf…OK, I will make a
biggest puff and huff.
· Narrator: And he blew himself out… And the lesson of the
story is:
· Three Little pigs: Do you work the right way before you take
the time to play?
5. METODOLOGÍA
Antes de realizar la obra, prepararemos el escenario con los materiales que necesitamos; Una casa de madera, otra de paja, y otra de ladrillos, de cartón realizadas y pintadas por nosotras.
Cada casa se
pintará de un color distinto (Madera: Marrón, Paja: Amarillo,
Ladrillos: Rojo)
Tres de
nosotras, seremos los cerditos, otra será el lobo y otra el
narrador.
Después de
preparar todo, realizaremos la obra de teatro.
6. ACTIVIDADES
Antes de realizar la obra de teatro, enseñaremos a los niños la canción de los tres cerditos para que se la aprendan. Primero nosotras la cantaremos y bailaremos varias veces hasta que sea aprendida por ellos.
"Who's
afraid of the big bad wolf The big bad wolf The big bad wolf Who's
afraid of the big bad wolf Tra la la la la"
Después de la
obra de teatro, haremos con ellos una actividad relacionada con ella.
Esta actividad
constiste en
asociar imágenes. Se les colocarán tres dibujos de las tres casas
(Madera, Paja y Ladrillo) y otros tres dibujos, cada uno de un
cerdito con un elemento de su propia casa (Un cerdito con un sombrero
de paja, otro con un martillo de madera, y otro con un ladrillo en la
mano). Ellos tendrán que asociar cada cerdito y su elemento con cada
tipo de casa. Después, realizaremos un mural, pegando los cerditos
en un papel continuo y lo expondremos por la clase.
7. VOCABULARIO
CONCRETO QUE SE QUIERE ENSEÑAR
- Pig: Cerdo
- Wolf: Lobo
- Curly: Rizado
- Swirly: Remolino
- Whirly: Torbellino
- Tail: Cola
8. VOCABULARIO QUE SE QUIERE REPASAR
- House: Casa
- Straw: Paja
- Sticks: Palos
- Bricks: Ladrillos
- Red: Rojo
-Yellow: Amarillo
-Brown: Marrón
9. MATERIALES
NECESARIOS
- Decorado
-Disfraces o caracterización
-Música
-Cartón para realizar el
decorado
- Papel Contínuo
- Imágenes de los cerditos
10. FUENTE
http://www.buenastareas.com/ensayos/Los-Tres-Cochinitos-Obra-De-Teatro/3575264.html

No hay comentarios:
Publicar un comentario